Saint Germain

 


 


 

 

 

Livre d'Or de
Saint Germain
Chapitre 3

 

Livre de Ouro de Saint German
Capítulo 3



 

 

 


La Ceinture Électronique autour de la Cité d’Or
 

 

Cinturão Eletrônico ao redor
da Cité d’Or

 

 

Du rayonnement de la Grande Taille Électronique que je vous projette aujourd’hui ; du cœur de la Cité d’Or sont projetés les Rayons Jumeaux sur lesquels sont la parole, la lumière et le son.

Le temps nous a rattrapés rapidement et nous devons être plus conscients des grandes ceintures électroniques qui encerclent toute la création, de la Divinité à l’individu.

La ceinture électronique autour de la Cité d’Or est beaucoup plus impénétrable qu’un mur d’acier large de plusieurs pieds ne pourrait l’être. Ainsi, à un degré moindre, l’individu qui a une compréhension suffisante du principe actif de son Être Divin, peut s’entourer d’un cercle ou d’une ceinture électronique, qu’il peut décrire de la manière qui lui plaît, mais malheur à cet individu qui l’évalue et s’en sert de manière destructrice !

Si quelqu’un avait la témérité de le faire, cette ceinture de force électronique enfermerait leur forme extérieure et la consumerait ; mais ceux qui construisent et se qualifient avec sagesse, avec le grand amour DU CRÉATEUR et avec une puissance constructive, se trouveront en mouvement dans un monde épargné par l’ignorance humaine.
 

 


Eu hoje projeto minhas palavras da Radiação da Grande Cintura Eletrônica; e desde o Coração da Cidade de Ouro a radiação dos Raios Gêmeos sobre os quais estão a Palavra, a Luz e o Som.

O tempo nos alcançou rapidamente e devemos estar mais alertas a respeito dos Grandes Cinturões Eletrônicos que rodeiam toda a Criação desde a Deidade até o Indivíduo.

O Cinturão Eletrônico que rodeia a Cidade de Ouro é impenetrável, muito mais do que poderia ser um muro de aço de muitos metros de largura. Assim, em grau menor, o indivíduo que tem suficiente compreensão do princípio ativo de seu Ser Divino, pode rodear-se com um círculo eletrônico ao qual ele pode qualificar da maneira que preferir, porém ai daquela pessoa que qualificar destrutivamente este Cinturão.

Se alguém tiver a temeridade de Fazê-lo, verá que este Cinturão de Força Eletrônica prenderia sua forma exterior e a consumiria; porém, aquele que o constrói e qualifica com sabedoria, com o grande amor do Criador e poder Construtivo, estaria movendo-se em um mundo intocado pela ignorância humana.
 

 
       
 


LA PÉRIODE COSMIQUE EST ARRIVÉE DANS LAQUELLE CEUX QUI ONT ATTEINT UN CERTAIN DEGRÉ DE COMPRÉHENSION DOIVENT CRÉER, APPLIQUER ET UTILISER CE MERVEILLEUX CERCLE ÉLECTRONIQUE.

Chaque création, qui est une action consciente de soi, a ce cercle de force électronique qui l’entoure naturellement, mais dans une certaine mesure sa force est incontrôlée et donc dissipée. .En créant consciemment ce grand anneau de pure force électronique, vous arrêtez toute fuite de votre essence illimitée et la gardez en réserve pour une utilisation directe et consciente. 

Après quelques mois de cette activité créatrice et consciente au sein de cet anneau électronique, il faut faire très attention à diriger cette force. Puisse-t-elle ne pas être sous une autre forme que celle de l’Amour Divin.

 


CHEGOU O PERÍODO CÓSMICO EM QUE AQUELES QUE ATINGIRAM UM CERTO GRAU DE COMPREENSÃO DEVEM CRIAR, APLICAR E USAR ESTE MARAVILHOSO CÍRCULO ELETRÔNICO.

Cada criação que é ação autoconsciente, possui esse círculo de força eletrônica com toda a naturalidade, porém até certo grau sua força está descontrolada e, por conseguinte, dissipada. Ao criar conscientemente este círculo de pura força eletrônica, devem ser vedadas todas as fendas, e detendo esta força, ela será mantida em reserva para uso direto e consciente.

Após alguns meses dessa atividade criadora e consciente deste anel eletrônico, deverá haver muito cuidado em dirigir esta força. Que não seja de nenhuma outra forma que não a do Amor Divino.

 
     
 


Aux débuts de l’individualisation de l’homme, il était naturellement entouré de ce cercle magique ; mais au fur et à mesure que sa conscience descendait, des déchirures se faisaient dans le grand cercle de force, provoquant des fuites, jusqu’à ce qu’il disparaisse. Le cercle n’était pas une création consciente de l’homme ; c’était un cercle environnant naturel, dû à son état pur de conscience.

Maintenant, les étudiants de la Lumière doivent consciemment se mettre au travail, et sans hésitation, créer ce Cercle Électronique autour d’eux, en le visualisant parfait, sans interruption dans sa construction.

Ainsi, il sera possible d’atteindre consciemment plus loin dans la Taille Électronique de la Divinité, et d’y recevoir la Sagesse, l’Amour et la Lumière illimités, ainsi que d’apprendre l’application de lois simples à travers lesquelles tout pouvoir créateur est possible. Malgré le fait qu’il est recommandé à l’étudiant de toujours regarder, sans jamais l’oublier, vers son propre Soi supérieur, créateur de son individualisation, néanmoins, pas une seule réalisation n’a été obtenue sans l’aide des plus avancés.
 
 

 


No início da individualização do homem, ele estava naturalmente rodeado por este círculo mágico; mas à medida que sua consciência descia, rasgos foram feitos no grande círculo de força, causando vazamentos, até que ele desapareceu. O círculo não foi uma criação consciente do homem; era um círculo envolvente natural, devido ao seu estado puro de consciência.

Agora, os estudantes da Luz devem empenhar-se, sem vacilar, e conscientemente criar este Círculo Eletrônico ao redor de si mesmos, visualizando-o perfeito e sem fendas em sua construção.

Assim será possível atingir o interior da Cintura Eletrônica da Divindade, e ali receber Sabedoria, Amor e Luz sem limites, e também aprender a aplicação de simples leis, por meio das quais todo o poder criador é possível. Apesar de recomendar-se ao estudante visualizar sempre, sem jamais esquecer, o seu próprio Ser Superior, que é o Criador da sua individualização, não alcançará nenhum resultado em seu objetivo, sem que tenha recebido a assistência daqueles que estão mais adiantados.
 

 
     
 


Puisqu’il n’y a qu’un seul Createur, une seule Présence et Sa Toute-Puissante Activité, il s’avère que le plus avancé n’est qu’un peu plus de l’Etre Divin en Action. Dans cette reconnaissance, vous comprendrez pourquoi vous pouvez ressentir « JE SUIS ici et JE SUIS là », puisqu’il n’y a qu’un seul Etre Divin partout.


LORSQUE L’ÉTUDIANT COMPREND ENFIN QUE L’HÔTE DES MAÎTRES ASCENSIONNÉS N’EST RIEN D’AUTRE QUE SA PROPRE CONSCIENCE PLUS AVANCÉE, ALORS IL SENTIRA LES GRANDES POSSIBILITÉS À SA PORTÉE, MÊME S’IL S’ADRESSE DIRECTEMENT AU CRÉATEUR, À L’UN DES MAÎTRES ASCENSIONNÉS DE LA LUMIÈRE OU À LA VÔTRE. « JE SUIS ». EN RÉALITÉ, IL N’Y A AUCUNE DIFFÉRENCE, CAR ILS SONT TOUS UN.

Mais jusqu’à ce que cet état de conscience soit atteint, il y a une différence, car l’individu ressentira presque certainement une division de l’Être Unique, quelque chose qui n’est possible que dans l’ignorance de l’activité mentale externe.
 

 


Como não há mais que um só Criador, uma só Presença e Sua Atividade Toda-Poderosa, veremos que aquele que está mais adiantado expande um pouco mais do Ser Divino em ação. Neste Reconhecimento, compreenderá porque se pode sentir “Eu Sou aqui e Eu Sou lá”, visto que não há senão um só Ser Divino em todos os Lugares.

QUANDO O ESTUDANTE FINALMENTE COMPREENDER QUE A ASCENSIONADA HOSTE DOS MESTRES NÃO É NADA MAIS QUE SUA PRÓPRIA CONSCIÊNCIA MAIS ELEVADA, ENTÃO SENTIRÁ AS GRANDES POSSIBILIDADES AO SEU ALCANCE, MESMO QUE SE DIRIJA DIRETAMENTE AO CRIADOR, A UM DOS MESTRES ASCENDIDOS DA LUZ OU AO SEU PRÓPRIO "EU SOU". NA REALIDADE NÃO HÁ DIFERENÇA, PORQUE TODOS SÃO UM.

Mas até que este estado de consciência seja alcançado, há uma diferença, pois o indivíduo quase certamente sentirá uma divisão do Ser Único, algo que só é possível na ignorância da atividade da mentalidade externa.

 

 
     
 


Lorsque l’étudiant pense à cette expression extérieure, il doit à tout moment se rappeler qu’il s’agit de l’activité extérieure de l’INTELLIGENCE UNIQUE, se prémunissant ainsi contre la division – dans sa propre conscience – de ce grand et unique pouvoir Divin centré en lui.

Encore une fois, je dois vous rappeler que ce Grand Pouvoir Illimité DU CRÉATEUR ne peut entrer dans votre usage extérieur qu’en vertu de votre propre invitation. Il n’y a qu’un seul type d’invitation qui peut le faire couler, et c’est votre profond sentiment d’amour et de dévotion.

Quand on a généré le Cercle Électronique autour de soi, il n’y a pas d’autre pouvoir qui puisse le pénétrer que l’Amour Divin. Et quant à la pénétration du Cercle Radiant et Ardent de la Déité, c’est seulement VOTRE Conscience d’Amour Divin qui peut le pénétrer, et à travers laquelle la Déité reprend sa Grande Effusion, qui vient à vous à travers des Messagers si Transcendants qu’ils surpassent Votre concept actuel est en de telle manière qu’il n’est pas possible de vous transmettre par des mots la Majesté d’Amour, de Sagesse et de Pouvoir de ces Grands Êtres.

 


Quando o estudante pensa nesta expressão externa, ele deve sempre lembrar que é a atividade externa da INTELIGÊNCIA ÚNICA, protegendo-se assim contra a divisão – em sua própria consciência – deste grande e único poder Divino centrado nele.

Mais uma vez devo lembrá-lo de que este Grande Poder Ilimitado de Deus só pode entrar em seu uso externo em virtude de seu próprio convite. Só existe um tipo de convite que pode fazê-lo fluir: o seu profundo sentimento de amor e devoção.

Quando alguém gera o Círculo Eletrônico ao seu redor, não há outro poder que possa penetrá-lo além do Amor Divino. E quanto à penetração do Círculo Radiante e Ardente da Divindade, é somente a SUA Consciência do Amor Divino que pode penetrá-lo, e através da qual a Deidade retoma seu Grande Derramamento, que chega até você através de tais Mensageiros Transcendentes que superam Seu conceito atual. é de tal forma que não é possível transmitir-lhes em palavras a Majestade do Amor, da Sabedoria e do Poder destes Grandes Seres.

 
     
 


Permettez-moi de vous rappeler à nouveau que l’étudiant qui « ose et se tait » se trouvera élevé à la transcendance rayonnante de cette SPHÈRE INTÉRIEURE. Et ce sera par sa vision et son expérience qu’il pourra comprendre ce que je vous dis. L’Ame qui possède assez de force pour revêtir son armure d’Amour Divin et avancer, ne trouvera aucune obstruction, puisqu’il n’y a rien entre sa conscience actuelle et cette Sphère de Magna Transcendance Interne qui obstrue l’approche de l’Amour Divin.



Lorsque vous aurez regardé et touché ce Cercle Intérieur, vous comprendrez à quel point l’expression actuelle de l’Amour Divin est imparfaite. Une fois que l’on prend conscience de ces Grandes Sphères, auxquelles on peut accéder, on pénètre sans crainte de plus en plus profondément dans le rayonnement intérieur de ce Grand Axe Intelligent dont toute la Création et tous les mondes sont issus.


Il y a parmi vous des âmes fortes et courageuses qui comprendront cela et qui pourront l’utiliser pour leur propre grande bénédiction et celle des autres. Il y en a aussi d’autres qui comprendront que la Présence qui bat dans chaque cœur est CRÉATEUR, que l’essence qui surgit pour vitaliser la forme extérieure est Le Créateur en Action, que l’activité qui fait circuler le sang dans tout le corps est Le Créateur.
 

 


Deixe-me lembrá-los novamente que o aluno que “ousa e cala”, entrando no silêncio, se verá elevado à transcendência radiante desta ESFERA INTERIOR. E será através da sua visão e da sua experiência que ele poderá compreender o que estou lhe dizendo. A Alma que possui força suficiente para vestir sua armadura de Amor Divino e seguir em frente, não encontrará nenhuma obstrução, pois não há nada entre sua consciência atual e esta Esfera de Transcendência Magna Interna que obstrua a aproximação do 'Amor Divino'.

Quando tiverdes olhado e tocado o Centro deste Círculo Interno, compreendereis quão perfeita é a presente expressão do Amor Divino. Uma vez que alguém tome consciência destas Grandes Esferas, poderá alcançar e penetrar, sem temor, cada vez qual profundamente, no interior deste Grande Eixo Inteligente do qual procederam toda a Criação e todos os mundos.

Há entre os homens almas fortes e valentes, que compreenderão isto e que poderão usá-lo como uma grande bênção para si próprios e os de mais. Há também outros que compreenderão que a Presença que pulsa em cada coração é O Criador; que a essência que surge para vitalizar a forma externa é Criador em ação; que a atividade que faz circular o sangue por todo o corpo é O Criador.

 
     
 


Ainsi, Étudiant bien-aimé, fais attention à ce qui suit : ne vois-tu pas quelle grande erreur c’est de sombrer dans l’ignorance de l’être extérieur et de ressentir de la douleur, de l’inconfort, des perturbations, tous créés par l’ignorance et l’activité de cet être, quand quelques instants de méditation vous feront-ils comprendre qu’il ne peut y avoir qu’une seule Présence, une seule Intelligence, une seule Puissance qui est LE CRÉATEUR agissant dans l’esprit et dans le corps ?

Voyez-vous maintenant à quel point cette Conscience en vous est simple, mais puissante, qui peut libérer l’esprit et le corps de la pleine reconnaissance de la Grande et Pure Activité DU CRÉATEUR, et qui permet à l’Essence merveilleuse et transcendante de remplir chaque cellule? Il me semble que vous ne pouvez pas vous empêcher de capturer la simplicité de votre propre Être Intérieur agissant sur vous-même.

 


Então, amados
estudantes, prestai atenção ao seguinte: Não vedes que o grande erro é afundar-se na ignorância do ser externo e sentir dor, doenças ou perturbações, tudo criado pelo desconhecimento e atividade desse ser externo, quando alguns momentos de meditação fariam entender que não pode haver senão uma Presença, uma Inteligência, um Poder que é Criador, atuando na mente e no corpo?


Agora vedes quão simples, ainda que poderosa, é esta Consciência dentro do homem, que pode liberar o pleno reconhecimento da Grande e Pura Atividade de Criador, para a mente e corpo. Isto permitirá que a maravilhosa e transcendente Essência preencha cada célula até derramar-se. Parece-me que vós não podeis ficar sem captar a simplicidade de vosso próprio Ser Interno atuando em vós mesmos.
 

 
     
 


Tournez-vous constamment vers Lui. Aimez-le, louez-le, ordonnez-lui de surgir dans chaque cellule du corps, dans chaque besoin d’activité extérieure, à la maison, dans les affaires, etc. Lorsque votre désir est projeté revêtu de la Présence, de la Puissance et de l’Intelligence DU CRÉATEUR, il ne peut pas échouer. Il doit apporter ce dont vous avez besoin ou ce que vous voulez, puisque le désir n’est rien d’autre qu’une moindre activité qu’un décret et que le décret est la reconnaissance du souhait réalisé. Je vous assure que vous ne devriez jamais avoir aucune crainte concernant l’utilisation de ce grand Pouvoir.

Vous le savez bien sans qu’on vous dise que si vous l’utilisez mal, vous générerez de l’inharmonie. Si vous l’utilisez de manière constructive, il vous apportera de telles bénédictions que vous ne pourrez que vivre en louant et en rendant grâce. Ce pouvoir attend votre direction consciente.
 

 


Voltai-vos constantemente para Ele. Amai-o, ordenai-lhe que surja em cada célula de vosso corpo. Quando vosso desejo se projeta revestido da Presença de Criador, não pode falhar. Tendes que concretizar aquilo que necessitais ou desejais, já que o desejo nada mais é do que uma actividade menor que um decreto, e o decreto é o reconhecimento de desejo cumprido. Eu vos afirmo que não deveis jamais ter nenhum temor com respeito ao uso deste Grande Poder.



Deveis saber, sem que vos seja necessário dizer, que, ao usardes construtivamente, vos trará tais bênçãos que não podereis viver sem louvardes graças. Este poder está esperando vossa direção consciente.

 
     
 


La personne qui a dit un jour biblique : « Qui d’entre vous peut ajouter une coudée à sa stature par la pensée ? » a étouffé l’activité et le progrès individuels, puisque la pensée et le sentiment sont le Pouvoir Créateur DU CRÉATEUR en Action.

L’utilisation incontrôlée de la pensée et des sentiments a entraîné toutes sortes de discordes, de maladies et d’inconforts. Cependant, rares sont ceux qui croient cela et continuent de créer le chaos dans leur monde avec leurs pensées et leurs désirs désordonnés alors qu’ils pourraient, aussi facilement que respirer, recommencer à utiliser leur pensée constructive et avec le motif de l’amour, construire un paradis parfait. en eux-mêmes, une période de deux ans.
 

 


A pessoa que certa vez disse na Bíblia: “Quem entre vocês pode acrescentar um côvado à sua estatura pelo pensamento? ” sufocou a atividade e o progresso individual, uma vez que o pensamento e o sentimento são o Poder Criativo de Deus em Ação.

O uso descontrolado do pensamento e do sentimento levou a todos os tipos de discórdia, doença e desconforto. Porém, poucos acreditam nisso e continuam a criar o caos em seu mundo com seus pensamentos e desejos desordenados, quando poderiam, tão facilmente quanto respirar, voltar a usar seu pensamento de forma construtiva e com o motivo do amor, construir um paraíso perfeito. em si, um período de dois anos.

 
     
 


Même la Science a vérifié que la forme externe et le corps interne se renouvellent complètement en quelques mois ; en sorte donc qu’au moyen de l’application des vraies lois de l’Être, qu’il est facile de provoquer le perfectionnement de tout le corps extérieur, et que chaque organe retrouve en peu de temps son activité normale et parfaite ! Il serait impossible que la disharmonie entre dans la pensée ou le corps. C’est la porte ouverte du CRÉATEUR devant vous que personne ne peut fermer sauf vous ; que personne ne peut entraver ou interférer. Utilisez courageusement votre domaine et votre pouvoir divins et soyez libre.

Vous ne pouvez maintenir cette liberté parfaite que par une connaissance consciente et appliquée. Je vais vous confier un secret que s’il était compris par l’individu colérique ou discordant, cela l’arracherait à cette activité destructrice, même si ce n’était que pour une raison purement égoïste.
 

 


Até a ciência comprovou que a forma exterior e o corpo interior se renovam em poucos meses através da aplicação das verdadeiras Leis do Ser; assim sendo, é fácil conseguir a perfeição do corpo externo inteiro, e que cada órgão recupere sua atividade normal e perfeita em pouco tempo. Com a aplicação das Leis do Ser seria impossível que desarmonia entrasse no pensamento e no corpo do homem. essa lei é a Porta Aberta de Criador diante de vós, a qual ninguém pode fechar, a não ser vós mesmos. Usai decididamente vosso domínio e poder Divino e sede livres.

Não podeis manter esta liberdade perfeita a não ser por meio da vivência consciente do conhecimento. Dou-vos um conselho, que compreendido por indivíduo irado e desarmônico, o tiraria dessa atividade destrutiva, mesmo que fosse por um motivo puramente egoísta.
 

 
     
 


La personne en colère, condamnant, qui envoie des pensées et des paroles destructrices envers une autre, reçoit en retour la qualité négative avec laquelle elle a chargé ses sentiments, ses paroles et ses pensées. Par contre, l’autre, s’il est stabilisé dans sa puissance divine, reçoit l’énergie dont il a besoin, le qualifiant. Ainsi, le fauteur de troubles par sa colère et sa condamnation se détruit lui-même ainsi que son monde et ses affaires.


Voici un point essentiel que les élèves doivent comprendre. Lorsque quelqu’un cherche consciemment à atteindre le Cercle Électronique Intérieur du CRÉATEUR, il fait de son expression et de son activité extérieures un canal incessant pour le flux de l’Essence pure qui lui vient de la Divinité. Cela en soi, bien qu’il reste complètement silencieux, est l’un des plus grands services, connu de peu d’êtres conscients de ce que cela signifie pour l’humanité.


Celui qui essaie d’atteindre le Cercle Intérieur électronique devient une source continue ; et le rayonnement lui-même est une aubaine pour la race humaine.
 

 


A pessoa irada, desarmônica, que envia pensamentos e palavras destrutivas para outra, recebe de volta a qualidade negativa com que carregou seus sentimentos, palavras e pensamentos. Em troca, a pessoa equilibrada, que se firma em seu Poder Divino, recebe a energia que lhe falta, qualificando-a com seu equilíbrio. Assim, o criador de discórdia, através de sua ira e condenação, está destruindo a si mesmo, a seu mundo e suas atividades.

Eis aqui um ponto vital que os estudantes devem compreender: Quando alguém conscientemente busca alcançar o Círculo Eletrônico Interior de Criador, faz de sua personalidade e atividade externa um canal de incessante fluxo da Pura Essência que vem da Divindade. Isto por si mesmo, ainda que ele se conserve completamente silencioso, é um dos maiores serviços, conhecido por poucos seres que estão conscientes do significado desse trabalho para a humanidade.
Aquele que está a tentar alcançar o centro do Círculo Interno eletrônico chega a ser um manancial contínuo, e a sua radiação é uma benção para a raça humana.

 
     
 
Ainsi, siècle après siècle, il y a eu ces messagers désintéressés DU CRÉATEUR à travers lesquels est déversée, pour la bénédiction de ceux qui ne comprennent pas, la présence édifiante de cette énergie qui coule. Quand on en trouve un ou plusieurs qui peuvent être un canal pour cette grande présence accumulée, c’est comme les premières petites gouttelettes d’un suintement dans un barrage.

Au fur et à mesure que la conscience est maintenue ferme et que la brèche dans le barrage augmente, plus de volume d’eau passe à travers et, à la fin, toute obstruction est supprimée et toute la force devrait être utilisée.

Contrairement à l’eau stagnante qui déborde, se dissipant parce qu’elle n’a pas de direction, le Pouvoir Divin, ainsi libéré, va directement au canal de conscience le plus réceptif, et là il s’accumule en attendant l’opportunité de se manifester de plus en plus. Ainsi, l’étudiant de la Lumière, en dehors de son activité de dispensateur de la Vérité, devient, pour ainsi dire, un puits artésien des profondeurs duquel coule cette grande essence DU CRÉATEUR.
 
 


Assim, séculos após séculos. Houve aqueles altruístas Mensageiros de Criador, através dos quais foi derramada essa Essência para bênção dos que não compreendem a Presença Elevadora dessa fluente energia. Quando encontramos uma ou mais pessoas que possam ser um canal para essa grande acumulada Presença, essas pessoas se assemelham às gotas na fenda de uma represa.

Na medida em que se mantém a consciência firme, e na medida em que a largura da fenda aumenta na represa, maior volume dágua passa, e no final, todo o obstáculo é eliminado, projetando-se inteira a força para ser utilizada.

Do contrário, a água estagnada transborda, dissipando-se, por que não tem direção. O Poder Divino, assim liberto, vai diretamente ao canal consciente mais receptivo e ali se acumula, esperando a oportunidade de manifestar-se mais e mais. Desse modo o estudante da Luz, além de sua própria atividade de distribuidor da Verdade, converte-se, por assim dizer, num poço artesiano, de cujas profundezas flui essa Grande Essência de Criador.
 

 
     
 


LES ÉLÈVES DOIVENT EN TOUT TEMPS SE RAPPELER QUE PEU IMPORTE LES ERREURS QU’ILS ONT COMMIS. CRÉATEUR NE CRITIQUE NI NE CONDAMNE JAMAIS, MAIS DANS CHAQUE TRÉBUCHEMENT, DIT DOUCEMENT ET AVEC AMOUR « LÈVE-TOI, FILS, ET COMMENCE À NOUVEAU, CONTINUE À RÉPÉTER JUSQU’À CE QUE TU OBTIENS LA VRAIE VICTOIRE ET LA LIBERTÉ DE TA DIVINE DOMINATION ».
 

 


OS ALUNOS DEVEM LEMBRAR-SE SEMPRE QUE NÃO IMPORTA OS ERROS QUE COMETERAM. O CRIADOR  NUNCA CRITICA OU CONDENA, MAS EM CADA TROPEÇO, DIZ GENTILMENTE E AMOROSAMENTE “LEVANTA-TE, FILHO, E COMEÇA DE NOVO, CONTINUA REPETINDO ATÉ ALCANÇAR A VERDADEIRA VITÓRIA E A LIBERDADE DO TEU DOMÍNIO DIVINO”.

 
     
 


Toujours, quand on prend conscience d’avoir fait une erreur, le premier acte doit être d’invoquer la Loi du Pardon et de demander force et sagesse pour ne pas répéter l’erreur une seconde fois. CRÉATEUR, tout amour, a une patience infinie et peu importe le nombre d’erreurs que nous commettons, nous pouvons toujours dire « lève-toi et monte vers le Père ». Tel est l’amour et la liberté dans lesquels les enfants DU CRÉATEUR ont le privilège d’agir.

Il n’y a qu’un seul processus évolutif invincible et c’est par le pouvoir de générer consciemment l’Amour Divin. L’amour, étant l’axe de toute vie, plus nous l’utilisons consciemment, plus facilement et rapidement nous libérerons la grande Puissance DU CRÉATEUR qui, comme une grande force accumulée, attend toujours une ouverture à projeter par notre propre conscience .

 


Sempre, ao percebermos que cometemos um erro, o primeiro ato deve ser invocar a Lei do Perdão e pedir força e sabedoria para não repetir o erro uma segunda vez. Deus, todo amor, tem paciência infinita e por mais erros que cometamos, sempre podemos dizer “levanta-te e vai para o Pai”. Este é o amor e a liberdade com que os filhos de Deus têm o privilégio de agir.

Existe apenas um processo evolutivo invencível e é através do poder de gerar conscientemente o Amor Divino. O amor, sendo o eixo de toda a vida, quanto mais o utilizarmos conscientemente, mais fácil e rapidamente liberaremos o grande Poder de Deus que, como uma grande força acumulada, está sempre à espera de uma abertura para ser projetado pela nossa própria consciência.
 

 
     
 


Pour la première fois depuis de nombreux siècles, les phares ou rayons de la Cité Dorée, situés dans le Plan Éthérique au-dessus du Désert du Sahara, sont en activité active au-dessus de l’Amérique et de la Terre entière. Certaines personnes peuvent voir ces rayons sans savoir ce qu’ils signifient.

L’homme ne peut pas continuer à penser qu’il peut continuer à générer des forces destructrices et continuer à survivre. Ceux qui peuvent diffuser la connaissance du Cercle Electronique ne doivent plus être privés de ses bienfaits. Laissez-les le divulguer avec l’alerte.

Utilisez cette affirmation.:

« JE SUIS L’ACTIVITÉ ACCOMPLIE ET ​​LE POUVOIR SOUTENANT DE TOUTE CHOSE CONSTRUCTIVE QUE JE SOUHAITE ».

Utilisez-la comme un décret général, car le pouvoir de soutien est dans tout ce qui existe. « JE SUIS » ici et « JE SUIS » là, mis en œuvre dans tout ce que vous souhaitez accomplir, est une prodigieuse mise en scène pour utiliser l’Activité Unique et s’élever au-dessus de la conscience de séparation.

 

 

Pela primeira vez em séculos, os faróis e os raios da Cidade Dourada, situada no Plano Etérico sobre o Deserto do Saara, estão trabalhando sobre toda a Terra. Poderá haver alguns indivíduos que possam ver esses Raios sem saber o que significam.

O homem não deve seguir pensando que lhe é possível continuar gerando forças destrutivas e sobreviver. Aqueles que podem empregar o conhecimento do Círculo Eletrônico devem usufruir de seus benefícios. Que o divulguem, junto com esta advertência.

Usai esta afirmação:

“EU SOU A ATIVIDADE CONCRETIZADA E O PODER DE SUSTENTAÇÃO DE TODA COISA CONSTRUTIVA QUE DESEJO.”

 Usai-a como um decreto geral, porque o poder Sustentador está em tudo o que existe, “Eu Sou aqui Eu Sou lá”, decretando em tudo o que desejais realizar; é uma maravilhosa maneira de usar a Actividade Una e elevar-se acima da consciência de separatividade.

 
     
     

Retour à l'Index